Based on the needs of each project, the translation is performed by a translator with the required expertise. For larger projects, we build up project-specific glossaries to ensure the consistent use of terminology. We employ translation memory technology to provide even greater consistency and substantial savings for our clients. This ensures all your translations receive the care and expertise they deserve. All source and translated texts are stored in our secure cloud, with the possibility of immediate recovery.


Whether you need simultaneous conference interpretation or consecutive interpretation for your business meetings, we can provide a suitable interpreter for your needs. We offer a team of professional interpreters specialising in various terminologies.

Consecutive interpretation is when an interpreter communicates after the speaker is done speaking. The interpreter sits or stands near the speaker, listens carefully and takes notes. When the speaker takes a break or is done talking, the interpreter translates the entire message. Consecutive interpretation is typically used in depositions, courtroom proceedings, training activities, witness testimonies, short business meetings, press conferences, medical settings and job interviews.

Simultaneous interpretation is the ability to listen to a message in one language while interpreting into another language in real time. Simultaneous interpretation is very demanding and usually requires the use of special equipment. Skilled interpreters typically work in pairs when providing simultaneous interpretation services in order to maintain a high level of concentration. Simultaneous interpretation is primarily used for large meetings, conferences, speeches, seminars, trade shows and other large venues.

Remote Simultaneous Interpreting

  • Simultaneous interpretation is the process of translating speech from one language to another in real-time.
  • Remote Simultaneous Interpreting (RSI) eliminates the need for on-site interpreters and equipment-reducing costs, carbon emissions, and the burden on event organizers.
  • Remote Simultaneous Interpreting (RSI) works off the back of cloud technology and smart devices to create a frictionless experience for attendees/delegates.
Remote Simultaneous Interpreting
Find out more about Remote Simultaneous Interpreting here:
Remote Simultaneous Interpreting


Using our editing services, you can be sure that your manuscript will be polished and ready for submission. We correct grammar, delete redundancies, fix problem sentences, and fine-tune the vocabulary. We also replace inappropriate words and eliminate obvious spelling errors.


We accept many types of formats for transcriptions such as: WAV, M4V, WMA, Mp4, Mp3, wmv, dvd, flv, avi and more.

Quality & Specialised Terminology

We apply strict selection criteria and regular evaluations for our linguists. To ensure the best possible result, we can also consult our database of experts in various fields, from around the world.

Complimentary Formatting

We believe that formatting your documents is a crucial part of a successful translation. At Rhyme & Reason, as much thought goes into how content is presented as into the content itself. We format your documents to match your original presentation, thus preserving your carefully designed format. Our formatting team is experienced in formatting multilingual documents of any size and complexity, taking care of problems with character sets, hyphenation rules and other issues requiring special knowledge and handling. Text within graphics files is extracted, translated, and then re-inserted into the graphic.

2-eyes or 4-eyes choice

We understand that some cases require a fine balance between getting your message across and keeping costs low. To make sure you don’t pay more than you need to, we offer two separate services: translation only (2 eyes principle) or translation and editing (4 eyes principle), while making sure to pass even non-edited translations through our quality assurance system.

Outsourcing for other translation agencies

Making the most of Greece’s competitive market rates, we provide technology-driven outsourcing solutions to other translation agencies around the world, which benefit from the expertise, support and capacity of a translation agency at the price of a freelancer.


The difference of localisation and translation is that localisation covers translation and cultural adaptation of digital information for local markets, taking into account the preferences and peculiarities of each market to ensure successful product or service launches.

Transparent pricing

We keep prices consistent, whatever the language you are translating into.


Get a free quote now!